Live, life และ living แตกต่างกันยังไง?
ศัพท์อังกฤษสับสนวันนี้นะจ๊ะ help4English นำคำศัพท์ภาษาอังกฤษคำว่า live, life และ living แตกต่างกันยังไง?
ทั้งสามคำเนี้ยคล้ายกันมากๆเลย แต่มีความหมายและการใช้งานที่ต่างกันจนทำให้สับสนกันบ่อยๆ เรามาดูกันเลยว่าจะใช้งานสามคำนี้ได้ยังไงบ้าง
live (verb) – ลิฟ ….(ไม่ใช่ลิฟท์โดยสารนะคะ) ถ้าใช้เป็น verb จะแปลว่า อยู่อาศัย ใช้คู่กับสถานที่ที่เราอยู่ เช่น
I was born in Bangkok, but right now I live in Chiang Mai
ผมเกิดที่กรุงเทพฯ แต่ตอนนี้ผมอาศัยอยู่ที่เชียงใหม่
แต่มีหลายครั้งใช่ไหมครับที่เราเห็นคำว่า live บนหน้าจอทีวี หรือLive ที่หน้าเฟสบุ๊ค เพราะคำว่า live มีหลายความหมายน่ะสิคะ
live (adjective) – ลายฟ์ อ่านคนละแบบ..(อันนี้อ่านแบบใส่ดัด..xx..นิดนึง) ความหมายคือ การมีชีวิตอยู่/ ยัง..เป็นๆ/ มีชีวิตชีวา ส่วนใหญ่แล้วจะใช้กับสัตว์ เพื่อแสดงให้เห็นว่ามันยัง..มีชีวิตอยู่ มาดูตัวอย่างประโยคกัน
Korea has a special dish called Sannakji, which is a live octopus.
ประเทศเกาหลีมีอาหารพิเศษชนิดหนึ่งเรียกว่า Sannakji ซึ่งเป็นปลาหมึกตัวเป็นๆ
live (adjective) – ลายฟ์ แปลว่า การถ่ายทอดสด หรือ การแสดงสด หรืออะไรก็ตามที่เกิดขึ้น ณ เวลานั้น ซึ่งอาจใช้ในการแสดงคอนเสิร์ต หรือแข่งฟุตบอลสดๆ เช่น
Tonight at 18p.m. channel 3 will broadcast a live football match.
คืนนี้ตอน 6 ทุ่ม ช่อง 3 จะถ่ายทอดสดการแข่งขันฟุตบอล
I’m going to Lady Gaga’s live performance in Singapore.
ฉันจะไปดูคอนเสิร์ตสดของเลดี้กาก้าที่สิงคโปร์
ต่อไปเรามาดูคำว่า life
life (noun) – ไลฟ์ โดยทั่วไปแล้วแปลว่า ชีวิต หรือ สิ่งมีชีวิต เช่น
My life is dedicated to the happiness of my family.
ทั้งชีวิตของชั้นอุทิศให้กับความสุขของครอบครัว
There are no signs of life in this desert.
ดูเหมือนจะไม่มีร่องรอยของสิ่งมีชีวิตในทะเลทรายแห่งนี้
สุดท้ายคือคำว่า living
living (noun, adjective) – ลิฟ-ฟิ่ง
ถ้าเป็น noun ส่วนมากจะใช้กับประโยค make a living ซึ่งแปลว่า หากิน หาเลี้ยงตัวเอง หรือ สร้างรายได้
ถ้าใช้เป็น adjective จะแสดงถึงสถานภาพของคน สัตว์ สิ่งของว่ายังมีชีวิตอยู่ มาดูตัวอย่างประโยคกัน
(noun) I make a living by writing articles for the newspaper.
ฉันสร้างรายได้(หาเลี้ยงตัวเอง)โดยการเขียนบทความลงหนังสือพิมพ์
(adjective) Thongchai McInthai is a living legend in Thai entertainment circle.
ธงไชย แมคอินไตย์เป็นตำนานที่ยังมีชีวิตของวงการบันเทิงไทย
เพิ่มเติม – alive (adjective) – แปลว่า มีชีวิตอยู่ คล้ายๆกับ live ที่อ่านว่า ลายฟ์ แต่ไม่นำมาเติมหน้า noun เช่น
He’s very lucky to be alive after the car crash.
เขาโชคดีมากที่ยังมีชีวิตอยู่หลังเจอกับอุบัติเหตุรถชน
เวลาพูดมักจะออกเสียงจะคล้ายๆกัน จึงไม่ค่อยเห็นความแตกต่างเท่าไหร่แต่ตอนอ่านหรือเขียนนี่สิ บางครั้งเราก็มักจะตีความหมายคำว่า live หรือ living ผิดไปเพราะมันใช้งานได้หลายแบบ ดังนั้นจึงต้องดูบริบทของประโยคประกอบด้วย
สุดท้ายนี้แอดมินมีประโยคภาษาอังกฤษจาก Nick Carter มาฝากทุกคนว่า…….
Live life to the fullest, for the future is scarce.
ใช้ชีวิตให้เต็มที่ เพราะอนาคตคือความไม่แน่นอน
ติดตามตอนต่อไปของคอลัมน์คำศัพท์สับสน ที่จะนำคำศัพท์ภาษาอังกฤษมาเปรียบเทียบ เพื่อที่ทุกคนจะสามารถนำไปใช้งานได้ถูกต้องกันนะคะ(^^)….
อ้อ…***หวังว่าเพื่อนๆ จะชอบบทความนี้นะคะ ถ้าชอบอย่าลืมกดไลค์ให้กันด้วยนะคะ****..(^^).. แต่ถ้าสนใจเรียนภาษาอังกฤษกับ h4e เพื่อพัฒนาให้เก่งขึ้น ทางโรงเรียนสอนภาษาเฮลพ์ ฟอร์อิงลิช จะช่วยเสริมสร้างความมั่นใจให้เพื่อนๆ ได้ มาเร็ว มาพัฒนาภาษากับทางโรงเรียนสอนภาษาอังกฤษเฮลพ์ ฟอร์อิงลิช สนใจข้อมูลเพิ่มเติมได้ เรียนสนุกสนาน และเป็นกันเอง ? สอนให้เรียนรู้ภาษา จนสามารถใช้งานได้จริง
——————————————–
? ติดต่อสถาบันสอนภาษา help4english
?LINE ID : @help4english
?Tel: 099- 103- 1318 หรือ 02- 632 -6892
?สถาบัน ตั้งอยู่ที่ ตึกสีลม 64 ชั้น 4 (บีทีเอส สถานีศาลาแดง)
Email: info@help4english.co.th
Website: http://www.help4english.co.th
Facebook: http://www.facebook.com/Help4English
ที่มา: ภาพประกอบจากอินเตอร์เน็ต